| Translation |
Transliteration |
Expressions |
| Within |
Fee ghudhoon |
فِيْ غُضُوْنِ |
| Ready |
Jaahiz (ah), Musta'idd (ah) |
جَاهِزٌ (ة) مُسْتَعِدٌّ (ة) |
| Properly |
Bi shakl Jayyid |
بِشَكْلٍ جَيِّدٍ |
| Quickly, fast, rapidly |
Bi shakl saree' |
بِشَكْلٍ سَرِيْعٍ |
| Clearly |
Bi shakl waadheh |
بِشَكْلٍ وَاضِحٍ |
| Time over |
Intahaa al-waqt |
اِنْتَهَى الْوَقْتُ |
| May be Akhtari has weak network |
Rubama Akhtari ladaihaa shabakah Dha'eefah |
رُبَمَا أَخْتَرِيْ لَدَيْهَا شَبَكَةٌ ضَعِيْفَةٌ |
| maybe Akhtari has some network problem |
Rubama Akhtari ladaiha muskilah fee al-shabakah |
رُبَمَا أَخْتَرِيْ لَدَيْهَا مُشْكِلَةٌ فِيْ الشَّبَكَةِ |
| I had emergancy |
Kaanat 'indee haalat al-tawaare |
كَانَتْ عِنْدِيْ حَالَةُ الطَّوَارِئِ |
| To practise |
Tadarraba |
تَدَرَّبَ |
| Stethoscope |
Sammaa'ah al-tabeeb |
سَمَّاعَةُ الطَّبِيْبِ |
| Earphones |
Sammaa'ah al-uzun |
سَمَّاعَةُ الْأُذُنِ |
| Prescription |
Wasfah |
وَصْفَةٌ |
| Occasionally |
Baina heen wa aakhar |
بَيْنَ حِيْنٍ وَ آخَرَ |
| To prefer |
Faddhala |
فَضَّلَ |
| Unoccupied room |
Ghurfah Faarighah |
غُرْفَةٌ فَارِغَةٌ |
| Side table |
Taawilah Jaanibiyyah |
طَاوِلَةٌ جَانِبِيَّةٌ |
| Frame with picture |
Itaar ma'a al-soorah |
إطَارٌ مَعَ الصُّوْرَةِ |
| Few, a little |
Qaleelan |
قَلِيْلًا |
| Online, through internet |
'Abra al-intarnet |
عَبْرَ الْإِنْتَرْنِت |
| Through, via, with |
Bi waasitah |
بِوَاسِطَةِ |
| The guests were in the house |
Kaana fee al-manzil al-dhuyoof |
كَانَ فِيْ الْمَنْزِلِ الضُّيُوْفُ |
| There were some guests in the house |
Kaana fee al-manzil dhuyoof |
كَانَ فِيْ الْمَنْزِلِ ضُيُوْفٌ |
| Nurse |
Mumarridhah |
مُمَرِّضَةٌ |
| Oculist |
Kahhaal |
كَحَّالٌ (ة) |
| Subject |
Maaddah |
مَادَّةٌ |
| Persical language |
Al-lughah al-Farisiyyah |
اللُّغَةُ الْفَارِسِيَّةُ |
| Government school |
Madrasah rasmiyyah |
مَدْرَسَةٌ رَسْمِيَّةٌ |
| Private school |
Madrasah Ahliyyah |
مَدْرَسَةٌ أَهْلِيَّةٌ |
| Fixed time |
Waqt muhaddad |
وَقْتٌ مُحَدَّدٌ |
| Appointment |
Mau'id |
مَوْعِدٌ |
| Turn, Floor |
Daur |
دَوْرٌ |
| Students of which class do you teach |
Tullaba ayyi fasl tudarris |
طُلَّابَ أَيِّ فَصْلٍ تُدَرِّسُ |
| Link |
Raabit |
رَابِطٌ |
| What is it, what’s wrong, what the hell, what’s the matter, what’s the problem |
Maa al-khatb |
مَا الْخَطْبُ |
| Why are the curtains used |
Limaaza tustakhdam al-sataair |
لِمَاذَا تُسْتَخْدَمُ السَّتَائِرُ |
| How |
Kaifa |
كَيْفَ |
| Where |
Aina |
أَيْنَ |
| All helping verbs |
Hal |
هَلْ |
| What |
Maa |
مَا |
| What |
Maazaa |
مَاذَا |
| Why |
Limaazaa |
لِمَاذَا |
| When |
Mataa |
مَتَى |
| How many, how much |
Kam |
كَمْ |
| Which |
Ayyu |
أَيُّ |
| What are you looking at? |
Ilaama tanzur |
إِلَامَ تَنْظَرُ |
| Network issue |
Mushkilah fee al-shabakah |
مُشْكِلَةٌ فِيْ الشَّبَكَةِ |
| Immediately, just, directly |
Tawwan, Fauran |
تَوًّا \ فَوْرًا |
| Press language |
Lughah suhufiyyah |
لُغَةٌ صُحُفِيَّةٌ |
| To draw up, tie |
Ta'aadala |
تَعَادَلَ |
| To translate |
Tarjama |
تَرْجَمَ |
| To live |
Sakana |
سَكَنَ |
| It's better to live in Delhi |
Al-sukn fee Delhi afdhal |
السُّكْنُ فِيْ دِلْهِيْ أَفْضَلُ |
| To go from here is better |
Al-zahaab min hunaa afdhal |
الذَّهَابُ مِنْ هُنَا أَفْضَلُ |
| Mohalla |
Hayy |
حَيٌّ |
| Airport |
Mataar |
مَطَارٌ |
| Flat, apartment |
Shuqqah |
شُقَّةٌ |
| Number |
Raqm |
رَقْمٌ |
| So |
Fa |
فَ |
| You live (female) |
Taskuneena |
تَسْكُنِيْنَ |
| House |
House |
بَيْتٌ |
| Hut |
Kookh |
كُوْخٌ |
| How many houses are there in this picture |
Kam bait-an fee haazihee al-soorah |
كَمْ بَيْتًا فِيْ هٰذِهِ الصُّوْرَةِ |
| There is a house in this picture |
Fee haazihee al-soorah bait |
فِيْ هٰذِهِ الصُّوْرَةِ بَيْتٌ |
| There are three houses in this picture |
Fee haazihee al-soorah thalaatah bait |
فِيْ هذه الصورة ثَلَاثَةُ بُيُوْتٍ |
| How do we cook the food |
Kaifa natbukh al-ta'aam |
كَيْفَ نَطْبُخُ الطَّعَامَ |
| What do you do |
Maazaa t'amal / t'amaleena |
مَاذَا تَعْمَلُ \ تَعْمَلِيْنَ |
| How many students are there in the school |
Kam taalib-an fee al-madrasah |
كَمْ طَاِلِبًا فِيْ الْمَدْرَسَةِ |
| How many applications are there in your mobile |
Kam tatbeeq-an fee jawwaalik |
كَمْ تَطْبِيْقًا فِيْ جَوَّالِك |
| How many rooms are there in your house |
Kam ghurfat-an fee bait-ik |
كَمْ غُرْفَةً فِيْ بَيْتِكَ |
| I forgot |
Naseetu |
نَسِيْتُ |
| Nothing |
Nothing |
لَا شَيْءَ |
| Room of the flat |
Ghurfah al-shuqqah |
غُرْفَةُ الشُّقَّةِ |
| A room of the flat |
Ghurfah li al-shuqqah |
غُرْفَةٌ لِّلشُّقَّةِ |
| Door of the house |
Baab al-manzil |
بَابُ الْمَنْزِلِ |
| A door of the house |
Baab li al-manzil |
بَابٌ لِلْمَنْزِلِ |
| Student of the university |
Talib al-jami'ah |
طَالِبُ الْجَامِعَةِ |
| A student of the university |
Talib li al-jami'ah |
طَالِبٌ لِلْجَامِعَةِ |
| Book of the student |
Kitaab at-taalib |
كِتَابُ الطَّالِبِ |
| A book of the student |
Kitaab li at-taalib |
كِتَابٌ لِلطَّالِبِ |
| Muslim of India |
Muslim al-hind |
مُسْلِمُ الْهِنْدِ |
| A muslim of India |
Muslim li al-hind |
مُسْلِمٌ لِلْهِنْدِ |
| Bedroom |
Ghurfah an-naum |
غُرْفَةُ النَّوْمِ |
| A bedroom |
Ghurfah li an-naum |
غُرْفَةٌ لِلنَّوْمِ |
| How many bedrooms are there in this flat |
Kam ghurfah li an-naum fee haazihee al-shuqqah |
كَمْ غُرْفَةً لِلنَّوْمِ فِيْ هذهِ الشُّقَّةِ |
| How is this bedroom |
Kaifa haazihee al-ghurfah li al-naum |
كَيْفَ هذه الْغُرْفَةُ لِلنَّوْمِ |
| How is this living room |
Kaifa haazihee al-ghurfah li al-juloos |
كَيْفَ هذه الْغُرْفَةُ لِلْجُلُوْسِ |
| How is this keyboard |
Kaifa haazihee al-lauhah li al-mafaateeh |
كَيْفَ هذه اللَّوْحَةُ لِلْمَفَاتِيْحِ |
| To receive |
Istalama |
اِسْتَلَمَ |
| Call |
Mukaalamah |
مُكَالَمَةٌ |
| Message |
Risaalah |
رِسَالَةٌ |
| E-mail |
Bareed ilekrtrooni |
بَرِيْدٌ إِلِكْترُوْنِيٌّ |
| (Anywhere, somewhere), somewhere or else |
Makaan -um- maa |
مَكَانٌ مَّا |
| People |
Rijaal |
رِجَالٌ |
| There is no village near me |
Laa qaryah qareeb minnee |
لَا قَرْيَةَ قَرِيْبَةٌ مِنِّيْ |
| I did not ask about the village |
Maa sa-altu 'an al-qaryah |
مَا سَأَلْتُ عَنِ الْقَرْيَةِ |
| How far is your house from the city |
Kam ba'eed-an manziluk 'an al-madeena |
كَمْ بَعِيْدًا مَنْزِلُكَ عَنِ الْمَدِيْنَةِ |
| Facility |
Tas-heel |
تَسْهِيْلٌ |
| What do you say about the capital / city |
Maa ra'yuk 'an al-'aasimah / al-madeenah |
مَا رَأْيُك عَنِ الْعَاصِمَة \ الْمَدِيْنَةِ |
| Do you want to leave the city |
Hal tureed an tatruk al-madeenah |
هَلْ تُرِيْدُ أَنْ تَتْرُكَ الْمَدِيْنَةَ |
| See you |
Ilaa al-liqaa |
إلى اللقاء |